SEARCH
You are in browse mode. You must login to use MEMORY

   Log in to start

level: Level 1 of pack 8

Questions and Answers List

level questions: Level 1 of pack 8

QuestionAnswer
My name appears in the contract documents.Mein Name kommt in den Vertragsdokumenten vor.
Our subtenant in the 3rd room has to move out in June for professional reasons, after 4.5 months since the start of her tenancy hereUnsere Untermieterin im 3. Zimmer muss aus beruflichen Gründen im Juni ausziehen, nach 4,5 Monaten seit Beginn ihres Mietvertrages hier
We intend to continue subletting our 3rd room to bridge the expected duration of this situation.Wir beabsichtigen, unser 3. Zimmer weiterhin unterzuvermieten, um die erwartete Dauer dieser Situation zu überbrücken.
We have found a trustworthy candidate and intend to sign a 6-month contract with himWir haben einen vertrauenswürdigen Kandidaten gefunden und beabsichtigen, mit ihm einen 6-Monats-Vertrag abzuschließen
It is about concluding a 6-month contract, with the possibility of extension, always with your consent, and an agreed minimum stay of 4 months under normal conditions.Es geht um einen 6-Monats-Vertrag abzuschließen, mit der Möglichkeit einer Verlängerung, immer mit Ihrer Zustimmung, und einem vereinbarten Mindestaufenthalt von 4 Monaten unter normalen Bedingungen.
He would move in here in JuneEr würde im Juni hier einziehen
When the time comes, we will contact you or the caretaker regarding the doorbell marking.Wenn es soweit ist, werden wir uns bezüglich der Klingel Markierung mit Ihnen oder dem Hausmeister in Verbindung setzen.
Article 1.1: Human dignity is inviolable. Respecting and protecting them is the obligation of all state authorities.Artikel 1.1: Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
A1.3 The following fundamental rights bind legislation, executive power and jurisdiction as directly applicable law.A1.3 Die nachfolgenden Grundrechte binden Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht.
All personally addressed messages are to be treated as confidential.Bei allen persönlich adressierten Sendungen ist das Briefgeheimnis zu wahren.
The inviolability of private property is guaranteed; confiscations take place only in cases determined by law.Die Unverletzlichkeit des Privateigentums ist gewährleistet; Konfiskationen finden nur in den vom Gesetze bestimmten Fällen statt.
Freedom of thought and conscience includes the right to think independently, to act in accordance with one's own conscience and to form one's own opinion.Die Gedanken- und Gewissensfreiheit beinhaltet das Recht, unabhängig zu denken, nach eigenem Gewissen zu handeln und sich eine eigene Meinung zu bilden.
Those who are confident/optimistic believe that a good future is possible. Hope is almost the same as confidence.Wer zuversichtlich ist, glaubt, dass eine gute Zukunft möglich ist. Hoffnung ist fast das Gleiche wie Zuversicht.
we should remember what is essential for our lives today and tomorrow: our historywir sollen uns erinnern an was ist heute und morgen wesentlich für unser Leben: unsere Geschichte
The whole story is made up of many small stories.Die ganze Geschichte setzt sich aus vielen kleinen Geschichten zusammen.
I was able to assemble the puzzle with much effort.Mit viel Mühe konnte ich das Puzzle zusammensetzen.
People can tell stories that they have experienced by that timeDie Menschen können Geschichten erzählen, die zu der Zeit gelebt haben
To agree means that two or more people/groups have a common opinion or view or agree on a specific goal.Einig sein bedeutet, dass zwei oder mehr Personen/Gruppen eine gemeinsame Meinung oder Auffassung haben oder sich auf ein bestimmtes Ziel einigen.
To agree can also mean agreeing on a particular position or attitude in order to pursue a common goal or interest.Einig sein kann auch bedeutet, dass man sich auf eine bestimmte Position oder Haltung einigt, um eine gemeinsame Ziele oder Interessen zu verfolgen.
Less than a hundred years ago isn't a long time in historyVor nicht einmal hundert Jahren, ist keine lange Zeit in die Geschichte
The people there were basically no different than you are today.Die Menschen da, waren im Grunde nicht anders als du heute.
The author and politician Adem Demaçi spent 32 years in prison because he fought for the basic rights of Albanians in Kosovo.Der Autor und Politiker Adem Demaçi verbrachte 32 Jahre im Gefängnis. Eingesperrt, weil er sich für die Grundrechte der Albaner im Kosovo eingesetzt hatte.
The princess was locked up in prisonDie Prinzessin wurde im Gefängnis eingesperrt
We were a bit startled when the lights went out.Wir waren ein bisschen erschrocken, als das Licht ausging.